choose to select from more
than 250 languages for instant
translation of the information presented.
ᎭᏛᏓᏍᏓ / hatvdasda / Listen Genesis Chapter 1ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ mosi igvyiyi uwowelanvhi First Book of Moses ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi | Logos Light Player |
Chapter 1
ᎠᏯᏙᎸᎢ 1
Ayadolvi 1
1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
1:1 ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ.
1:1 di-da-le-ni-sgv-i U-ne-la-nv-hi ga-wo-tlv-ne ga-lv-lo-i a-le e-lo-hi.
1:1 didalenisgvi Unelanvhi gawotlvne galvloi ale elohi.
1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
1:2 ᎡᎶᎯᏃ ᏂᏓᏙᎸᎾ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᎭᏉ ᎨᏎᎢ. ᎤᎵᏏᎩᏃ ᎤᎴᏞᏒ ᎠᏍᎸᎩ.ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏓᏅᏙ ᎠᏑᏱ ᎦᏚᎢ ᎦᏃᎯᎵᏙᎮᎢ.
1:2 e-lo-hi-no ni-da-do-lv-na a-le u-ye-lv-ha-quo ge-se-i. U-li-si-gi-no u-le-tle-sv a-slv-gi. U-ne-la-nv-hi-no u-da-nv-do a-su-yi ga-du-i ga-no-hi-li-do-he-i.
1:2 elohino nidadolvna ale uyelvhaquo gesei. Ulisigino uletlesv aslvgi. Unelanvhino udanvdo asuyi gadui ganohilidohei.
1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
1:3 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎢᎦ ᏫᎦᏙᎩ ᎤᎸᏁᎢ ᎢᎦᏃ ᎢᎤᏙᏤᎢ.
1:3 U-ne-la-nv-hi-no i-ga wi-ga-do-gi u-lv-ne-i i-ga-no i-u-do-tse-i.
1:3 Unelanvhino iga wigadogi ulvnei igano iudotsei.
1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
1:4 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎣᏏᏳ ᎨᏒ ᎢᎦ ᎤᏁᎳᎥᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎣᏏᏳ ᎰᏒ ᎢᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏓᏓᎴᏔᏁ ᎢᎦ ᎠᎴ ᎤᎵᏏᏱ.
1:4 U-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se o-si-yu ge-sv i-ga u-ne-la-v-hi-no u-do-le-ho-se o-si-yu ho-sv i-ga U-ne-la-nv-hi-no du-da-da-le-ta-ne i-ga a-le u-li-si-yi.
1:4 Unelanvhino udolehose osiyu gesv iga unelavhino udolehose osiyu hosv iga Unelanvhino dudadaletane iga ale ulisiyi.
1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
1:5 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎢᎦᎦᎸᎢ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᎵᏏᎩᏃ ᏒᏃᏱ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏒᎢᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᎢᎥᏱᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ
1:5 U-ne-la-nv-hi-no i-ga-ga-lv-i du-wo-sv-i u-li-si-gi-no sv-no-yi du-wo-sv-i u-sv-i-no a-le su-na-le-i i-v-yi-yi i-ga ge-se-i.
1:5 Unelanvhino igagalvi duwosvi ulisigino svnoyi duwosvi usvino ale sunalei ivyiyi iga gesei.
1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
1:6 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ ᎦᎸᎶᎢ ᏩᏙᏢᎾ ᎠᏑᏱ ᎠᏰᎵ ᎾᏍᎩᏃ ᏔᎵ ᏫᏂᎦᏓ ᎠᏑ
1:6 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i ga-lv-lo-i wa-do-tlv-na a-su-yi a-ye-li na-sgi-no ta-li wi-ni-ga-da a-su
1:6 Unelanvhino hia nuwesei galvloi wadotlvna asuyi ayeli nasgino tali winigada asu
1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
1:7 ᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏁ ᎠᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᏚᏓᏓᎴᏔᏁ ᎠᏑ ᎦᎸᎶᎢ ᎨᎶᏗᏢ ᎠᎴ ᎠᏑ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎶᏗᏢ ᎠᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ
1:7 ho-wa-no U-ne-la-nv-hi u-wo-tlv-ne a-lv-lo-i a-le du-da-da-le-ta-ne a-su ga-lv-lo-i ge-lo-di-tlv a-le a-su ga-lv-lo-i ga-lv-lo-di-tlv a-na-sgi-no nu-li-sta-ne-i
1:7 howano Unelanvhi uwotlvne alvloi ale dudadaletane asu galvloi geloditlv ale asu galvloi galvloditlv anasgino nulistanei.
1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
1:8 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴ ᏔᎵᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ
1:8 U-ne-la-nv-hi-no ga-lv-lo-i ga-lv-la-di du-wo-sv-i u-sv-no a-le su-na-le ta-li-ne i-ga ge-se-i
1:8 Unelanvhino galvloi galvladi duwosvi usvno ale sunale taline iga gesei
1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
1:9 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ ᎠᏑ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎦᎸᎶᎢ ᏩᏚᏟᏌ, ᎤᎧᏲᎸᎯᏃ ᎨᏒ ᏫᎦᎾᏄᎪᎩ ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
1:9 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i a-su ha-wi-ni-di-tlv ga-lv-lo-i wa-du-tli-sa, u-ka-yo-lv-hi-no ge-sv wi-ga-na-nu-go-gi na-sgi-no nu-li-sta-ne-i.
1:9 Unelanvhino hia nuwesei asu hawiniditlv galvloi wadutlisa, ukayolvhino gesv wigananugogi nasgino nulistanei.
1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
1:10 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᎧᏲᎸᎯ ᎨᏒ ᏚᏬᏒᎢ ᎠᏑᏃ ᎤᏓᏟᏌᏅᎯ ᎠᎺᏉᎯ ᏚᏬᏒᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1:10 U-ne-la-nv-hi-no u-ka-yo-lv-hi ge-sv du-wo-sv-i a-su-no u-da-tli-sa-nv-hi a-me-quo-hi du-wo-sv-i U-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se na-sgi o-si-yu ge-sv-i.
1:10 Unelanvhino ukayolvhi gesv duwosvi asuno udatlisanvhi amequohi duwosvi Unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.
1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
1:11 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ Ꭿ ᏄᏪᏎᎢ ᎦᏓ ᎦᏄᎸᏑ ᎦᎾᏄᎪᏩ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎸᏍᎩ ᎦᏄᎸᏒᎢ; ᎠᎴ ᏗᏓᎸᏍᎩ ᏕᏈᎬᎢ ᏧᏓᎴᏅᎸ ᏗᎾᏤᎵᎦᎭ ᎤᎦᏔ ᏧᏁᎯ ᎦᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ
1:11 U-ne-la-nv-hi-no hi nu-we-sei ga-da ga-nu-lv-su ga-na-nu-go-wa, na-sgi a-ga-ta-lv-sgi ga-nu-lv-sv-i; a-le di-da-lv-sgi de-qui-gv-i tsu-da-le-nv-lv di-na-tse-li-ga-ha u-ga-ta tsu-ne-hi ga-do-hi ga-lv-la-di-tlv na-sgi-no nu-li-sta-ne-i:
1:11 Unelanvhino hi nuwesei gada ganulvsu gananugowa, nasgi agatalvsgi ganulvsvi; ale didalvsgi dequigvi tsudalenvlv dinatseligaha ugata tsunehi gadohi galvladitlv nasgino nulistanei:
1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
1:12 ᎦᏓ ᎦᏄᎸᏒ ᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᏛᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏧᎾᏤᎵᎦᎭ ᎤᎦᏔ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏕᏡᎬ ᏗᏓᏛᏍᎩ ᏧᎾᏤᎵᎦᎭ ᎤᎦᏔ ᏧᏁᎯ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1:12 ga-da ga-nu-lv-sv u-na-nu-go-wi-se-i, na-sgi a-ga-ta-dv-sgi tsu-da-le-nv-dv tsu-na-tse-li-ga-ha u-ga-ta a-ni-na-nu-go-wi-sgi, a-le de-tlu-gv di-da-dv-sgi tsu-na-tse-li-ga-ha u-ga-ta tsu-ne-hi. u-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se na-sgi o-si-yu ge-sv-i.
1:12 gada ganulvsv unanugowisei, nasgi agatadvsgi tsudalenvdv tsunatseligaha ugata aninanugowisgi, ale detlugv didadvsgi tsunatseligaha ugata tsunehi. unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.
1:13 And the evening and the morning were the third day.
1:13 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1:13 u-sv-no a-le su-na-le-i tso-i-ne i-ga ge-se-i.
1:13 usvno ale sunalei tsoine iga gesei.
1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
1:14 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᏩᏂᎧᎸᎩ, ᎢᎦ ᏒᏃᏱᏃ ᏗᎾᎦᎴᏅᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᏓᎪᎳᏗᏴᎯᏒ ᎠᎴ ᏂᏓᏙᏓᏈᏒ ᎠᎴ ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
1:14 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i; ga-lv-lo-i ga-lv-la-di i-ga a-na-ti-sdi-sgi wa-ni-ka-lv-gi, i-ga sv-no-yi-no di-na-ga-le-nv-di-sgi, a-le na-sgi ni-da-go-la-di-yv-hi-sv a-le ni-da-do-da-qui-sv a-le ni-da-de-ti-yv-hi-sv a-do-le-ho-hi-sdo-di ge-se-sdi;
1:14 Unelanvhino hia nuwesei; galvloi galvladi iga anatisdisgi wanikalvgi, iga svnoyino dinagalenvdisgi, ale nasgi nidagoladiyvhisv ale nidadodaquisv ale nidadetiyvhisv adolehohisdodi gesesdi;
1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
1:15 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ, ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏙᏗᏱ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
1:15 a-le na-sgi i-ga a-na-ti-sdi-sgi ge-se-sdi ga-lv-lo-i ga-lv-la-di, e-lo-hi i-ga u-na-ti-sdo-di-yi. na-sgi-no nu-li-sta-ne-i.
1:15 ale nasgi iga anatisdisgi gesesdi galvloi galvladi, elohi iga unatisdodiyi. nasgino nulistanei.
1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
1:16 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏔᎵ ᏤᏆ ᎢᎦ ᎠᎾᏘᏍᏗᏍᎩ ᏚᏬᏢᏁᎢ, ᎤᏛᏂᏗ ᎢᎦ ᎠᏘᏍᏗᏍᎩ ᎢᎦ ᏗᏁᎶᏙᏗ, ᎠᏲᎳᏂᏃ ᎢᎦ ᎠᏘᏍᏗᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏗᏁᎶᏙᏗ; ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᏚᏬᏢᏁᎢ.
1:16 U-ne-la-nv-hi-no ta-li tse-qua i-ga a-na-ti-sdi-sgi du-wo-tlv-ne-i, u-dv-ni-di i-ga a-ti-sdi-sgi i-ga di-ne-lo-do-di, a-yo-la-ni-no i-ga a-ti-sdi-sgi sv-no-yi di-ne-lo-do-di; a-le no-qui-si du-wo-tlv-ne-i.
1:16 Unelanvhino tali tsequa iga anatisdisgi duwotlvnei, udvnidi iga atisdisgi iga dinelododi, ayolanino iga atisdisgi svnoyi dinelododi; ale noquisi duwotlvnei.
1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
1:17 ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᎸᎶᎢ ᎦᎸᎳᏗ ᏚᏪᎧᏁᎢ, ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏙᏗᏱ ᎡᎶᎯ,
1:17 na-sgi-no U-ne-la-nv-hi ga-lv-lo-i ga-lv-la-di du-we-ka-ne-i, i-ga u-na-ti-sdo-di-yi e-lo-hi
1:17 nasgino Unelanvhi galvloi galvladi duwekanei, iga unatisdodiyi elohi,
1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
1:18 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᏗᏁᎶᏙᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎦᏛᎢ ᎠᎴ ᎤᎵᏍᎩ ᏗᎾᎦᎴᏅᏗᏍᎩ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1:18 a-le na-sgi i-ga a-le sv-no-yi di-ne-lo-do-di, a-le na-sgi i-ga-ga-dv-i a-le u-li-sgi di-na-ga-le-nv-di-sgi. U-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se na-sgi o-si-yu ge-sv-i.
1:18 ale nasgi iga ale svnoyi dinelododi, ale nasgi igagadvi ale ulisgi dinagalenvdisgi. Unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.
1:19 And the evening and the morning were the fourth day.
1:19 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏅᎩᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1:19 u-sv-no a-le su-na-le-i nv-gi-ne i-ga ge-se-i.
1:19 usvno ale sunalei nvgine iga gesei.
1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
1:20 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᎹ ᏫᏗᎦᎾᏄ ᎪᏩ ᎤᏂᎶᏘ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎦᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎮᏍᏗ.
1:20 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i; a-ma wi-di-ga-na-nu go-wa u-ni-lo-ti di-nv-no-dv a-na-li-te-lv-hv-sgi, a-le ga-lv-lo a-ni-no-hi-li-do-hi ga-do-hi ga-lv-la-di-tlv a-ni-no-hi-li-do-he-sdi.
1:20 Unelanvhino hia nuwesei; ama widigananu gowa uniloti dinvnodv analitelvhvsgi, ale galvlo aninohilidohi gadohi galvladitlv aninohilidohesdi.
1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and G-d saw that it was good.
1:21 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏬᏢᏁ ᏣᏁᏆ ᏓᏉ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎩ ᏗᏅᏃᏛ, ᎠᎹ ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏄᎪᏫᏎᎢ ᎤᏂᏣᏘ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏗᏃᏯᏗ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1:21 U-ne-la-nv-hi-no du-wo-tlv-ne tsa-ne-qua da-quo, a-le na-ni-v a-na-li-te-lv-hv-sgi di-nv-no-dv, a-ma na-sgi du-na-nu-go-wi-se-i u-ni-tsa-ti tsu-na-da-le-nv-dv, a-le na-ni-v tsu-na-da-le-nv-dv di-no-ya-di a-ni-no-hi-li-do-hi. U-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se na-sgi o-si-yu ge-sv-i.
1:21 Unelanvhino duwotlvne tsanequa daquo, ale naniv analitelvhvsgi dinvnodv, ama nasgi dunanugowisei unitsati tsunadalenvdv, ale naniv tsunadalenvdv dinoyadi aninohilidohi. Unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.
1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
1:22 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏁᏉᏣᏖᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᎺᏉᎯ ᎢᏥᎧᎵᏣ; ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯᏃ ᏩᏂᏁᏉᎩ ᎡᎶᎯ.
1:22 U-ne-la-nv-hi-no o-sdv du-ne-tse-le-i, hi-a nu-we-se-i; i-tsi-ne-quo-tsa-te-sdi, a-le i-tsi-go-do-hi, a-le a-me-quo-hi i-tsi-ka-li-tsa; a-ni-no-hi-li-do-hi-no wa-ni-ne-quo-gi e-lo-hi.
1:22 Unelanvhino osdv dunetselei, hia nuwesei; itsinequotsatesdi, ale itsigodohi, ale amequohi itsikalitsa; aninohilidohino waninequogi elohi.
1:23 And the evening and the morning were the fifth day.
1:23 ᎤᏒᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴ ᎯᏍᎩᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1:23 u-sv-no a-le su-na-le hi-sgi-ne i-ga ge-se-i.
1:23 usvno ale sunale hisgine iga gesei.
1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
1:24 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᏓ ᏫᏗᎦᎾᏄᎪᏩ ᏗᏅᏃᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎦᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ;
1:24 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i; ga-da wi-di-ga-na-nu-go-wa di-nv-no-dv tsu-na-da-le-nv-dv, ga-na-tla-i, a-le a-na-da-na-si-ni-do-hi, a-le e-lo-hi a-ne-hi tsu-na-da-le-nv-dv. na-sgi-no nu-li-sta-ne-i;
1:24 Unelanvhino hia nuwesei; gada widigananugowa dinvnodv tsunadalenvdv, ganatlai, ale anadanasinidohi, ale elohi anehi tsunadalenvdv. nasgino nulistanei;
1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
1:25 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏚᏬᏢᏁ ᏗᏅᏃᏛ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎦᏙᎯ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ ᏄᎾᏓᎴᏅᏛ. ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏙᎴᎰᏎ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎨᏒᎢ.
1:25 U-ne-la-nv-hi-no du-wo-tlv-ne di-nv-no-dv e-lo-hi a-ne-hi tsu-na-da-le-nv-dv, a-le ga-na-tla-i tsu-na-da-le-nv-dv, a-le ni-ga-dv ga-do-hi a-na-da-na-si-ni-do-hi nu-na-da-le-nv-dv. u-ne-la-nv-hi-no u-do-le-ho-se na-sgi o-si-yu ge-sv-i.
1:25 Unelanvhino duwotlvne dinvnodv elohi anehi tsunadalenvdv, ale ganatlai tsunadalenvdv, ale nigadv gadohi anadanasinidohi nunadalenvdv. unelanvhino udolehose nasgi osiyu gesvi.
1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
1:26 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏴᏫ ᎡᏙᏢᎾ ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏴ ᏂᎦᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᎠᎺᏉᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎾᏝᎢ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎠᎴ ᎠᏁᎲᎢ ᏂᎦᎥ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᎦᏙᎯ ᏣᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎭ.
1:26 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i; yv-wi e-do-tlv-na a-yv na-sgi-ya-i, a-yv ni-ga-sdv-i, na-sgi-no u-ni-gv-wi-yu-hi ge-se-sdi a-tsa-di a-me-quo-hi a-ne-hv-i, a-le ga-lv-lo a-ni-no-hi-li-do-hi a-ne-hv-i, a-le ga-na-tla-i a-ne-hv-i, a-le e-lo-hi ni-gv-na-dv-i, a-le a-ne-hv-i ni-ga-v a-na-da-na-si-ni-do-hi, ga-do-hi tsa-na-da-na-si-ni-do-ha.
1:26 Unelanvhino hia nuwesei; yvwi edotlvna ayv nasgiyai, ayv nigasdvi, nasgino unigvwiyuhi gesesdi atsadi amequohi anehvi, ale galvlo aninohilidohi anehvi, ale ganatlai anehvi, ale elohi nigvnadvi, ale anehvi nigav anadanasinidohi, gadohi tsanadanasinidoha.
1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
1:27 ᎰᏩᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏴᏫ ᎤᏬᏢᏁᎢ ᎤᏩᏒ ᏄᏍᏛᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏬᏢᏁᎢ, ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏚᏬᏢᏁᎢ.
1:27 ho-wa-no U-ne-la-nv-hi yv-wi u-wo-tlv-ne-i u-wa-sv nu-sdv-i, U-ne-la-nv-hi nu-sdv na-sgi-ya u-wo-tlv-ne-i, a-sga-ya a-le a-ge-yv du-wo-tlv-ne-i.
1:27 howano Unelanvhi yvwi uwotlvnei uwasv nusdvi, Unelanvhi nusdv nasgiya uwotlvnei, asgaya ale ageyv duwotlvnei.
1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
1:28 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏍᏗᏁᏉᎶᏖᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏍᏗᎪᏙᎯ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎢᏍᏗᎧᎵᏋ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏍᏓᏤᎵᎦ ᏂᏍᏛᎦ, ᎠᎴ ᎢᏍᏗᎬᏫᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏣᏗ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎬᏃᏛ ᎡᎶᎯ ᏣᎵᏖᎸᎲᏍᎦ.
1:28 U-ne-la-nv-hi-no o-sdv du-ne-tse-le-i, a-le u-ne-la-nv-hi hi-a ni-du-we-se-le-i; i-sdi-ne-quo-lo-te-sdi, a-le i-sdi-go-do-hi, a-le ga-do-hi i-sdi-ka-li-quv, a-le na-sgi i-sda-tse-li-ga ni-sdv-ga, a-le i-sdi-gv-wi-yu-hi ge-se-sdi a-tsa-di a-ne-hv-i, a-le ga-lv-lo a-ni-no-hi-li-do-hi a-ne-hv-i, a-le ni-ga-v gv-no-dv e-lo-hi tsa-li-te-lv-hv-sga.
1:28 Unelanvhino osdv dunetselei, ale unelanvhi hia niduweselei; isdinequolotesdi, ale isdigodohi, ale gadohi isdikaliquv, ale nasgi isdatseliga nisdvga, ale isdigvwiyuhi gesesdi atsadi anehvi, ale galvlo aninohilidohi anehvi, ale nigav gvnodv elohi tsalitelvhvsga.
1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
1:29 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᎥ ᎦᏄᎸᎯ ᎠᎦᏔᏛᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏙᎯ ᏣᏛᏍᎦ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏚᏡᎬ ᏗᏓᏛᏍᎩ ᎤᎦᏔ ᏥᏓᎦᏔᏛᏍᎦ, ᏕᏍᏛᏲᎯᏎᎸ; ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎢᏍᏓᎵᏍᏓᏴᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
1:29 U-ne-la-nv-hi-no hi-a nu-we-se-i; gv-ni-yu-quo ni-ga-v ga-nu-lv-hi a-ga-ta-dv-sgi na-sgi ni-gv-na-dv ga-do-hi tsa-dv-sga, a-le ni-ga-v du-tlu-gv di-da-dv-sgi u-ga-ta tsi-da-ga-ta-dv-sga, de-sdv-yo-hi-se-lv; na-sgi ni-hi i-sda-li-sda-yv-di ge-se-sdi;
1:29 Unelanvhino hia nuwesei; gvniyuquo nigav ganulvhi agatadvsgi nasgi nigvnadv gadohi tsadvsga, ale nigav dutlugv didadvsgi ugata tsidagatadvsga, desdvyohiselv; nasgi nihi isdalisdayvdi gesesdi;
1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
1:30 ᎾᏍᏉᏃ ᏂᎦᎥ ᎡᎿᎥ ᎦᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎦᎸᎶ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏗᏅᏃᏛ ᎦᏙᎯ ᎠᎾᏓᎾᏏᏂᏙᎯ, ᏂᎦᎥ ᎢᏤ ᎦᏄᎸᏎ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏕᎦᏥᏲᎯᏎᎸ. ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
1:30 na-squo-no ni-ga-v e-hna-v ga-do-hi, a-le na-ni-v ga-lv-lo a-ni-no-hi-li-do-hi, a-le na-ni-v di-nv-no-dv ga-do-hi a-na-da-na-si-ni-do-hi, ni-ga-v i-tse ga-nu-lv-se u-na-li-sda-yv-di de-ga-tsi-yo-hi-se-lv. na-sgi-no nu-li-sta-ne-i.
1:30 nasquono nigav ehnav gadohi, ale naniv galvlo aninohilidohi, ale naniv dinvnodv gadohi anadanasinidohi, nigav itse ganulvse unalisdayvdi degatsiyohiselv. nasgino nulistanei.
1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
1:31 ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᎪᎮ ᏂᎦᎥ ᎤᏬᏢᏅᎢ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ Ꮀ ᎣᏏᏳ ᎨᏎᎢ. ᎤᏎᏃ ᎠᎴ ᏑᎾᎴᎢ ᏑᏓᎵᏁ ᎢᎦ ᎨᏎᎢ.
1:31 U-ne-la-nv-hi-no u-go-he ni-ga-v u-wo-tlv-nv-i, a-le gv-ni-yu-quo ho o-si-yu ge-se-i. u-se-no a-le su-na-le-i su-da-li-ne i-ga ge-se-i.
1:31 Unelanvhino ugohe nigav uwotlvnvi, ale gvniyuquo ho osiyu gesei. useno ale sunalei sudaline iga gesei.
Credits:
smallBible reading by jadaksesdesdi
Cherokee Translation: published by Park Hill By Edwin Archer in 1856. Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856.
English Translation: King James Version
Text by the Cherokee Bible Project