choose to select from more
than 250 languages for instant
translation of the information presented.
ᎭᏛᏓᏍᏓ / hatvdasda / Listen Genesis Chapter 14ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi ᎠᏯᏙᎸᎢ Ayadolvi Chapter ᎠᏯᏙᎸᎢ 14 | Logos Light Player |
14 :1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
14:1 ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎾᎯᏳ ᏣᏁᎮ ᎠᎻᎴᏇᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏌᎾ ᏚᏙᎥᎢ, ᎡᎵᏲᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎳᏌ ᏚᏙᎥᎢ, ᎩᏓᎴᎣᎹ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎳᎻ ᏚᏙᎥᎢ, ᎠᎴ ᏔᏓᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᎾᏤᎵᎦ;
14:1 hiano nulistane nahiyu tsanehe amilequeli ugvwiyuhi sana dudovi, eliyogi ugvwiyuhi elasa dudovi, gidaleoma ugvwiyuhi ilami dudovi, ale tadali ugvwiyuhi tsunadalenvdv yvwi unatseliga;
14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
14:2 ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏓᎿᏩ ᏄᏅᏁᎴ ᏈᎳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏐᏓᎻ, ᎠᎴ ᏆᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎹᎵ, ᎠᎴ ᏂᎾᏈ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏓᎹ, ᎠᎴ ᏎᎻᏆ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏤᏉᎻ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏈᎳ ᏚᏙᎥ ᎾᏍᎩ ᏐᏩ ᏥᎩ.
14:2 nasgi hia dahnawa nunvnele quila ugvwiyuhi sodami, ale quasa ugvwiyuhi gomali, ale ninaqui ugvwiyuhi adama, ale semiqua ugvwiyuhi tsequomi, ale ugvwiyuhi quila dudov nasgi sowa tsigi
14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
14:3 ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᎵᎪᏁ ᏏᏗᎻᏱ ᎤᎨᏓᎵᏴᎢ, ᎾᏍᎩ ‾ᎠᎹ ᎥᏓᎸ ᏥᎩ.
14:3 nasgi hia nigadv unaligone sidimiyi ugedaliyvi, nasgi ‾ama vdalv tsigi
14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
14:4 ᏔᎳᏚ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᎩᏓᎴᎣᎹ ᏚᎾᏁᎶᏕᎢ, ᏦᎢᎦᏚᏏᏁᏃ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ ᏚᏂᎦᏘᎸᏎᎢ.
14:4 taladu tsudetiyvdv gidaleoma dunanelodei, tsoigadusineno udetiyvsadisv dunigatilvsei
14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,
14:5 ᏂᎦᏚᏏᏁᏃ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ, ᎤᏂᎷᏤ ᎩᏓᎴᎣᎹ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᎵᎪᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏎᎪᎩᏎ ᎠᏂᎵᏇ ᎾᎿ ᎠᏍᏘᎶᏗ-ᎧᎾᎻ ᏚᏙᎥᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏑᏏ ᎾᎿ ᎭᎻ ᏚᏙᎥᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᎢᎻ ᎾᎿ ᏌᏈ-ᎩᎵᏯᏕᎻ ᎦᏙᎥᎢ,
14:5 nigadusineno udetiyvsadisv, unilutse gidaleoma ale nasgi unigvwiyuhi tsunaligosei, ale dunisegogise anilique nahna astilodi-kanami dudovi, ale anisusi nahna hami dudovi, ale aniimi nahna saqui-giliyademi gadovi,
14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
14:6 ᎠᎴ ᎠᏂᎰᎳ ᎾᎿ ᎣᏓᎸ ᎤᎾᏤᎵ ᏏᎠ ᎦᏙᎥᎢ ᏫᎬᏍᏗ ᎡᎵ-ᏆᎳ, ᎾᏍᎩ ᎢᎾᎨ ᎾᎥ ᏥᎩ.
14:6 ale anihola nahna odalv unatseli sia gadovi wigvsdi eli-quala, nasgi inage nav tsigi.
14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
14:7 ᎢᎤᎾᏨᏎᏃ ᎠᎴ ᏗᏧᎪᏙᏗᏱ-ᎦᏄᎪᎬᎢ ᏗᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏗᏏ ᏥᏚᏙᎥ, ᎠᎴ ᏚᏂᏎᎪᎩᏎ ᏂᎬᎾᏛ ᎠᏂᎠᎹᎴᎩ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎡᎼᎵ ᎾᏍᎩ ᎭᏏᏐᎥᏓᎹ ᏣᏁᎮᎢ.
14:7 iunatsvseno ale ditsugododiyi-ganugogvi diunilutsei, nasgi gedisi tsidudov, ale dunisegogise nigvnadv aniamalegi unatseligohi, ale nasquo aniemoli nasgi hasisovdama tsanehei
14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
14:8 ᎿᏉᏃ ᎤᏁᏅᏎ ᏐᏓᎻᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎪᎹᎵᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎠᏓᎹᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏤᏉᎻᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏈᎳ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᏐᏩ ᏥᏚᏙᎥ; ᎾᎿᏃ ᏏᏗᎻ ᎤᎨᏓᎵᏴᎢ ᏚᎾᏟᏴᎮᎢ,
14:8 hnaquono unenvse sodamiyi ugvwiyuhi, ale gomaliyi ugvwiyuhi, ale adamayi ugvwiyuhi, ale tsequomiyi ugvwiyuhi, ale ugvwiyuhi quila dudovi, nasgi sowa tsidudov; nahnano sidimi ugedaliyvi dunatliyvhei,
14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
14:9 ᎾᏍᎩ ᏱᏓᎴᎣᎹ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎳᎻ ᏚᎾᏟᏴᎮᎢ, ᎠᎴ ᏔᏓᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎠᎻᎴᏇᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏌᎾ ᏚᏙᎥᎢ, ᎠᎴ ᎡᎵᏲᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎳᏌ ᏚᏙᎥᎢ; ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏗᏢᏃ ᎯᏍᎩ.
14:9 nasgi yidaleoma ugvwiyuhi ilami dunatliyvhei, ale tadali ugvwiyuhi tsunadalenvdv yvwi unatseliga, ale amilequeli ugvwiyuhi sana dudovi, ale eliyogi ugvwiyuhi elasa dudovi; nvgi iyanidv unigvwiyuhi aniditlvno hisgi.
14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
14:10 ᎤᎨᏓᎵᏰᏃ ᏏᏗᎻ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᏓᏔᎴᏒ ᏩᏥᎳᎨ ᎤᏂᎴᏍᏗᏱ; ᎤᏂᎬᏫᏳᎯᏃ ᏐᏓᎻ ᎠᎴ ᎪᎹᎵ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᎵᏎᎢ, ᎠᎴ ᎾᎿ ᏚᏂᎸᏤᎢ; ᎤᎾᎵᏃᎯᏴᎯᏃ ᏦᏓᎸ ᏭᎾᎵᏍᏔᏁᎢ.
14:10 ugedaliyeno sidimi ukalitsvhi gese datalesv watsilage unilesdiyi; unigvwiyuhino sodami ale gomali anehi unalisei, ale nahna dunilvtsei; unalinohiyvhino tsodalv wunalistanei
14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
14:11 ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏚᏂᏬᏅᎰᏁ ᏐᏓᎻᏱ ᎠᎴ ᎪᎹᎵᏱ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ, ᎢᎤᏁᏅᏎᏃ.
14:11 ale nigadv tsugvwalodi duniwonvhone sodamiyi ale gomaliyi, ale nigadv unalisdayvdi, iunenvseno.
14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
14:12 ᎠᎴ ᎶᏗ ᎤᏂᏂᏴᎮᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎻ ᏗᎾᏓᏅᏟ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᏐᏓᎻᏱ ᏤᎮᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᎲ ᎤᏂᎩᏎᎢ, ᎤᎾᏂᎩᏎᏃ.
14:12 ale lodi uniniyvhei, nasgi equami dinadanvtli uwetsi, nasgi sodamiyi tsehei, ale tsugvwalodi uhv unigisei, unanigiseno
14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
14:13 ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎤᏓᏗᏫᏎᎸᎯ ᎤᎷᏤᎢ ᎠᎴ ᎤᏃᏁᎴ ᎡᏆᎻ ᎠᏈᎷ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏓᏯ-ᏕᏡᎥ ᎡᎥᎢ ᎹᎻᎵ ᎾᏍᎩ ᎡᎼᎵ ᏧᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎡᏍᎪᎵ ᎠᎴ ᎡᎾ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏥᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎤᎾᎵᎪᏎ ᎡᏆᎻ.
14:13 asiyvwino udadiwiselvhi ulutsei ale unonele equami aquilu; nasgiyeno adaya-detluv evi mamili nasgi emoli tsutseliga, nasgi esgoli ale ena analinvtli tsigesei; nasgino hia unaligose equami
14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
14:14 ᎡᏆᎻᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏫᏅ ᎠᏥᏴᎩᏅᎢ, ᎤᎾᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᏚᏁᎴ [ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ] ᏧᏪᏲᏅᎯ, ᎦᏁᎸᏉ ᏧᎾᏛᏒᎯ, ᏦᎢᏧᏈ ᏁᎳᏚᏃ ᎢᏯᏂᏛ, ᎠᎴ ᏚᎨᎲᏎ ᏕᏂᏱ ᎢᏴᏛ.
14:14 equamino udvganv uwinv atsiyvginvi, unalisgasdodi dunele [tsunvsidasdi] tsuweyonvhi, ganelvquo tsunadvsvhi, tsoitsuqui neladuno iyanidv, ale dugehvse deniyi iyvdv.
14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
14:15 ᏔᎵᏃ ᏄᎾᏓᏕ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏒᏃᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏎᎪᎩᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᎨᎥᏎ ᎰᏆ ᎢᏴᏛ, ᎾᏍᎩ ᏕᎹᏍᎦ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ ᏥᏫᏚᏳᎪᏗ.
14:15 talino nunadade uwasv ale tsunvsidasdi svnoyi gesvi, ale dunisegogisei, ale dunigevse hoqua iyvdv, nasgi demasga agasgani iditlv tsiwiduyugodi
14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
14:16 ᎠᎴ ᎢᎤᏲᎸᏁ ᏂᎦᏛ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎶᏗ ᎤᏫᏅ ᎢᎤᏘᏃᎴᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᏚᏘᏃᎴᎢ.
14:16 ale iuyolvne nigadv tsugvwalodi, ale nasquo lodi uwinv iutinolei, ale nasgi utseli tsugvwalodi, ale nasquo anigeyv, ale yvwi dutinolei.
14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
14:17 ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᏐᏓᎻᏱ ᏚᏠᏒᏎ, ᏅᏛᎤᏨᏛ ᎾᏍᎩ ᏫᏚᎰᏅᎯ ᎩᏓᎴᎣᎹ ᏓᏘᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎤᏁᏙᎸᎯ, ᎾᎿ ᏌᏇ ᎤᎨᏓᎵᏴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᎨᏓᎵᏴ ᏥᎩ.
14:17 ugvwiyuhino sodamiyi dutlosvse, nvdvutsvdv nasgi widuhonvhi gidaleoma datinehvi, ale nasgi unigvwiyuhi unedolvhi, nahna saque ugedaliyvi, nasgi ugvwiyuhi utseli ugedaliyv tsigi
14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
14:18 ᎺᎵᎩᏌᏕᎩᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏎᎳᎻᏱ ᎤᏲᎴ ᏭᏚ ᎠᎴ ᎩᎦᎨ ᎠᏗᏔᏍᏗ; [ᎺᎵᎩᏌᏕᎩᏃ] ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᎨᏎᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
14:18 meligisadegino ugvwiyuhi selamiyi uyole wudu ale gigage aditasdi; [meligisadegino] atsilvgelohi gesei, unelanvhi wasdv galvladi ehi utseliga
14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
14:19 ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᏁᏤᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎣᏍᏛ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏆᎻ, ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵᎦ ᏥᎩ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ.
14:19 ale osdv unetselei, hia nuwesei, wasdv galvladi ehi unelanvhi, osdv iyudvnedi gesesdi equami, nasgi tsutseliga tsigi galvloi ale elohi.
14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
14:20 ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎾᏍᎩ ᏥᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏏ ᏘᏎᎪᎩᏍᏗᏱ ᎨᏣᏍᎦᎩ. ᎤᏁᎸᏁᏃ ᏂᎦᏛ ᏧᎬᏩᎶᏗ [ᎤᏓᏬᏅᏛ ᎠᏰᎲᎢ] ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᎶᎴᏛ.
14:20 ale galvquodiyu gesesdi unelanvhi wasdv galvladi ehi nasgi tsitsalisgolvdasi tisegogisdiyi getsasgagi unelvneno nigadv tsugvwalodi [udawonvdv ayehvi] asgohine gololedv.
14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
14:21 ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᏐᏓᎻᏱ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎡᏆᎻ, ᏴᏫᏉ ᎠᏴ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ, ᏂᎯᏃ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎯᎩᏐᎾ.
14:21 ugvwiyuhino sodamiyi hia nuwesele equami, yvwiquo ayv disgiyohisi, nihino tsugvwalodi higisona
14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,
14:22 ᎡᏆᎻᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏐᏓᎻᏱ, ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᏥᎩ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ, ᏥᏯᏎᎵᏓᏁᎸ,
14:22 equamino hia nuwesele ugvwiyuhi sodamiyi, yihowa unelanvhi wasdv galvladi ehi, nasgi utseliga tsigi galvloi ale elohi, tsiyaselidanelv,
14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
14:23 ᎾᏍᎩ ᎠᎩᎩᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏍᏘᏉ, ᎠᎴ ᎠᎳᏑᎶ ᎪᎸᏌᏛᏗ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏣᏤᎵ ᎨᏒ ᎠᎢᎩᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎯᎠᏰᏃ ᏱᏅᎯᏫ, ᎠᏆᎻ ᏥᏰᏅᎢᏍᏔᏅ;
14:23 nasgi agigisdiyi nigesvna astiquo, ale alasulo golvsadvdi, ale gohusdi tsatseli gesv aigisdiyi nigesvna, hiayeno yinvhiwi, aquami tsiyenvistanv;
14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
14:24 ᎯᎠᏍᎩᏂᏃᏅ ᎤᏩᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏫᏅ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎣᎨᏅᏛ, ᎾᎡᏍᎪᎵ, ᎠᎴ ᎹᎻᎵ; ᎾᏍᎩ ᏩᏂᎩ ᎤᏂᎩᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᎢ.
14:24 hiasgininonv uwasv nasgi aniwinv unalisdayvtanvhi, ale nasgi nasquo anisgaya ogenvdv, nasgi ena, esgoli, ale mamili; nasgi wanigi unigisdi gesv igai.
Credits:
Bible reading by jadaksesdesdi
Cherokee Translation: Published by Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856.
English Translation: King James Version
Text by the Cherokee Bible Project